EL ESPAÑOL DE AMERICA

 

 

A pesar de que la unidad del español se ha mantenido entre la lengua que se habla en España y la de Hispanoamérica, tal como sucede con el inglés británico y el norteamericano, hay algunas diferencias en la pronunciación, en el uso gramatical y en el vocabulario. 

En la pronunciación las principales diferencias fonéticas se dan entre las consonantes. El sonido correspondiente a la letra /z/ tal como se pronuncia en España en las palabras zapato y caza, no se da en Hispanoamérica: en su lugar encontramos /s/. Así, caza y casa se pronuncian igual. 

La letra ll, en calle, por ejemplo, se pronuncia en Hispanoamérica generalmente como la y de mayo. En algunas partes de Argentina y el Uruguay la pronunciación de ll y de y es similar al sonido intermedio de la palabra pleasure. 

Escúchese un ejemplo del accento argentino aquí.  (Nota: Para oirlo hay que tener el Real Player.)

La primera de estas dos variantes fonéticas no es exclusiva de Hispanoamérica, sino que se da asimismo en ciertas regiones de España, por ejemplo en Andalucía o en las islas Canarias. 

En Chile, Argentina, Cuba, República Dominicana y en las costas del Caribe, la s final de palabra y antes de consonante se sustituye por una h aspirada. Este caso se da también en España, en algunas zonas de Andalucía. 

Una de las diferencias gramaticales más importantes es la no utilización en Hispanoamérica del pronombre personal vosotros y su concordancia con las formas gramaticales correspondientes. Se usa ustedes, sin distinción entre tratamiento familiar y formal. Por ejemplo se dice ustedes trabajan en lugar de vosotros trabajáis. Tampoco se usa el posesivo vuestro ni el pronombre os, que son sustituidos por las formas correspondientes de tercera persona del plural. Por ejemplo: en lugar de vuestra casa, su casa; éste es el vuestro, éste es el de ustedes; os espero mañana, les espero mañana. El uso de ustedes por vosotros es también frecuente en regiones del sur de España. 

Otro caso es el del uso del pretérito indefinido, en contextos en que un español utilizaría el pretérito perfecto. Por ejemplo: ya comí en vez de ya he comido; hoy fuimos al teatro por hoy hemos ido al teatro. Este uso del indefinido lo encontramos también en España, en Asturias y Galicia. 

Sin embargo, las mayores diferencias entre el español de España y el de América se encuentran en el léxico puesto que el español de Hispanoamérica contiene muchas palabras procedentes de las distintas lenguas indígenas. Algunos de estos vocablos se han incorporado también al español peninsular y a otras lenguas europeas, como por ejemplo, maíz, cacao y chocolate. 

Algunas palabras castellanas han adquirido una acepción nueva en América. Así, manejar se usa en el sentido de conducir un coche y se habla de plata en vez de dinero, aunque los dos términos usados en España se entienden, y se emplean también en Hispanoamérica. 

Existe también preferencia por el uso de ciertas palabras frente a otras del mismo significado. Así en América se emplea más carro que coche; tomar (una bebida) que beber; apurarse que darse prisa; angosto que estrecho; apartamento o departamento 
que piso; cuadra que manzana (de casas); cajuela (de coche) que maletero; pollera que falda. 

Estos rasgos diferenciales contribuyen a dar carácter y personalidad propia a una lengua, el español, que, sin embargo, continua siendo el vínculo común de los más de 350 millones de hablantes que la comparten. 

 

EJERCICIOS

1. En las siguientes frases cambia el tratamiento de las personas, tu por usted / vosotros por
ustedes , y a la inversa.

     a. ¿Les hago una foto? ...................................

     b. Perdonen ustedes mi retraso. ..........................

     c. Te invito a una copa. .................................

     d. ¿Qué quieren ustedes tomar? ...........................

     e. Espere un momento, por favor. .........................

     f. Bueno, como tu quieras. ...............................

2. Para charlar: Señale (y comente) cuáles son los rasgos más distintos entre España y Hispanoamérica.